Sunday, 22 September 2013

My Text - Little Red Cap by Carol Ann Duffy

At childhood’s end, the houses petered out
into playing fields, the factory, allotments
kept, like mistresses, by kneeling married men, 
the silent railway line, the hermit’s caravan, 
till you came at last to the edge of the woods. 
It was there that I first clapped eyes on the wolf. 
He stood in a clearing, reading his verse out loud 
in his wolfy drawl, a paperback in his hairy paw, 
red wine staining his bearded jaw. What big ears
he had! What big eyes he had! What teeth!
In the interval, I made quite sure he spotted me, 
sweet sixteen, never been, babe, waif, and bought me a drink, 
my first. You might ask why. Here’s why. Poetry.
The wolf, I knew, would lead me deep into the woods,
away from home, to a dark tangled thorny place
lit by the eyes of owls. I crawled in his wake,
my stockings ripped to shreds, scraps of red from my blazer
snagged on twig and branch, murder clues. I lost both shoes
but got there, wolf’s lair, better beware. Lesson one that night, 
breath of the wolf in my ear, was the love poem.
I clung till dawn to his thrashing fur, for
what little girl doesn’t dearly love a wolf?
Then I slid from between his heavy matted paws
and went in search of a living bird – white dove –
which flew, straight, from my hands to his hope mouth.
One bite, dead. How nice, breakfast in bed, he said,
licking his chops. As soon as he slept, I crept to the back
of the lair, where a whole wall was crimson, gold, aglow with books.
Words, words were truly alive on the tongue, in the head,
warm, beating, frantic, winged; music and blood.
But then I was young – and it took ten years 
in the woods to tell that a mushroom
stoppers the mouth of a buried corpse, that birds
are the uttered thought of trees, that a greying wolf
howls the same old song at the moon, year in, year out,
season after season, same rhyme, same reason. I took an axe
to a willow to see how it wept. I took an axe to a salmon
to see how it leapt. I took an axe to the wolf
as he slept, one chop, scrotum to throat, and saw 
the glistening, virgin white of my grandmother’s bones.
I filled his old belly with stones. I stitched him up.
Out of the forest I come with my flowers, singing, all alone. 
I love the language used within the poem. The use of asyndetic listing is used to show a never-ending list; the repetitiveness of her life; the boredom.  ''same old song at the moon, year in, year out, season after season, same rhyme, same reason.''  The use of sibilance helps the fluency of the line and makes it more memorable - a useful technique to draw in readers.  I also like the ''virgin white of my grandmother's bones'' which could be interpreted in many different ways. It could be the direct link to the original story but it could mean something deeper. It could be after killing him she's taken back something she had long lost. The repossession of the ''white dove'' in which he ate - her freedom. It may also be her regaining her virginity, she could once again be the cute, innocent representation of herself


2 comments:

  1. The quote "virgin white of my grandmother's bones" could also mean that inside the old, male Cannon of literature is the new literature from female poets such as the poet of this piece, Carol Ann Duffy.

    ReplyDelete
  2. There is a thirst for expression here and a female power that I think is depicted as dangerous and exciting, moreso even than the wolf's male power that Duffy describes. She shows that even a corpse can breathe out something ambiguous like a mushroom, that could be nourishing or fatal and that experience should lead to change of some sort rather than remaining like an old wolf ad infinitum. I would disagree that Little Red Cap (a toadstool as well as a twist on Little Red Riding Hood? an image of female symbolism - genetalia?) could ever/would ever wish to regain her innocence, despite the 'mistake' she may have made in losing it to the wolf. Lovely depth of analysis and terminology use.

    ReplyDelete